Я думаю, всем идет белая футболка Реал Мадрида. А особенно тем, кто хочет за него играть и болеет за него. Добро пожаловать, Иско! Теперь уже официально наш, 23 номер Мадридского Реала. Надеюсь на твою хорошую, красивую и честную игру, на поддержку команды и болельщиков. Рада видеть на тебе эту футболку. +2
Поражения - это всегда обидно. И еще более обидно, когда в пораженной стороне остается твоя любимая команда или клуб. Но, наверное, поражения - это смысл задуматься о том, что они что-то не досмотрели, не уследили. А значит, есть время подумать и ехать на ЧМ уже с новыми силами. Конечно, немного кощунственно сделать будет такой пост, ведь все же поражение... но я не могу отказать себе, особенно в условии наличия такого количества ОТП!! арр по попке.. +2 гифки любимое фото,взгляды аррр *____*
1. Имя - Александра. 2. Ник – #casillas# 3. День рождения – 17.09.1992 г. 4. Цвет глаз – Карие 5. Цвет волос – Родные - темно - русые, сейчас - красные 6. Рост – 170 см 7. Куришь? - Нет 8. Умеешь играть на каком-нибудь музыкальном инструменте? – Нет, но хотелось бы
читать дальшеКОГДА ТЫ В ПОСЛЕДНИЙ РАЗ: 1. Плакал(а)? – Утром, все сама же как всегда^^ 2. Врал(а)? – Сегодня 3. Грустил(а)? – Утром 4. Слушал(а) музыку? – Вчера 5. Разговаривал(а)? – С мамой, минут 10 назад 6. Красил(а) волосы? – Последний раз - давно, думаю сегодня таки покрашусь 7. Звонил(а)? – Подруге, час назад 8. Смеялась(ся)? – Ну опять же с мамой, минут 10 назад
У ТЕБЯ ЕСТЬ: 1. Домашние животные – Кот, собака 2. Пирсинг – нет, но хотелось бы 3. Татуировки – Нет, но хотелось бы (2) 4. Особые интересы – Лингвистика, футбол, музыка, слэш, Испания 5. Тайная любовь – Особо не скрываю, хотя... 6. Коллекция – Фото касирамоса хд 7. Лучший друг – Скорее подруга 8. Плохие привычки – Лень, самая моя ужасная привычка 9. Враг – Даже не знаю
В ДАННЫЙ МОМЕНТ: 1. Одежда – Белье, платье домашнее, носки ужсужс 2. Настроение – Неплохое^^ 3. Косметика – Нет, я щас страшон 4. Музыка – Within Temptation – Memories 5. Что раздражает – Ничего на данный момент 6. Запах – Духи
ТВОЙ ВЫБОР: 1. ICQ или SMS? - Смс. 2. Июль или январь? – Июль 3. Город или деревня? – Обычно город, но очень хочу на дачу и купаться^^ 4. Друзья или подруги? – Подруги 5. Интернет или реальная жизнь? – Реальная, конечно. Хоть и интернет проще 6. Кошки или собаки? - У меня есть и то и другое^^ 7. Косметика или её отсутствие? – В основном отсутствие, но если косметика, то максимум и красиво 8. Нежно или страстно? - Страсть^^ 9. Фильм или прогулка? - Прогулка 10. Жарко или холодно? – Жарко 11. Прошлое или будущее? – Будущее 12. Чай или кофе? – Кофе 13. Интернет или книжка? - Интернет 14. Шум или тишина? - Тишина 15. Длинные волосы или короткие? - Средние 16. Рок или поп? – Рок 17. Шоколад горький или сладкий? – Молочный 18. Жить или умереть? - Жить. 19. Любить или быть влюблённым? – Любить 20. Ночь или день? - День 21. Одежда или ее отсутствие? – Одежда. 22. Боль или страх? - Страх 23. Шесть или семь? – Семь 24. Проза или поэзия? – Поэзия. 25. Слава или деньги? – Деньги
ХАРАКТЕР: 1. Ваш характер? – Слишком мягкий и многие могут этим пользоваться, увы 2. Вы хотели бы стать преступником? – Нет 3. Вы считаете себя шизофреником? – Да 4. Вы фанатичны? - Есть такое 5. Вы паникер? - О да 6. Вы раздражительны? – Да 7. Вы в депрессии? – Сейчас нет 8. Думали о самоубийстве? – Нет никогда 9. Вы ненавистник? – Бля, да 10. Вы понимающий человек? - Пытаюсь 11. Вы открытый человек? – Наверное, увы, да 12. Вы уверенный в себе человек? – Нет,это моя проблема 13. Вы дружелюбны? – Думаю, да 14. Вы умны? – Думаю да 16. Вы энергетический вампир? – Нет 17. Вы по-детски непосредственны? – Не мне решать 18. Вы независимы? – Да 19. Вы трудолюбивы? – Нет 20. Вы организованны? – Увы не особо 21. Вы здоровый человек? - Не совсем 22. Вы эмоционально стабильны? - Нет 23. Вы скромны? – Даже слишком 24. С вами сложно иметь дело? – Нет, я с любимым могу найти общий язык 25. Вы привлекательны? – Не мне решать 26. Вы часто скучаете? - По человеку часто, да. А еще иногда от того, что хз чем занять себя 27. Вы ответственны? - Не очень 28. Вы грустны? - Не знаю даже 29. Вы счастливы? – Не сказала бы, но может быть 30. Вы доверчивый человек? – И в это моя проблема 31. Вам можно доверять? – Да 32. Вы разговорчивы? – Да 33. Вы уникальны? – Возможно 34. Кто вы? – Лингвист, мадридист лол 35. Ваша привычка? – Не могу сообразить так 36. Есть ли у вас вредная привычка? – Лень 37. Ваше любимое словечко? – кроме "лол" и "епта" ничего не приходит хд 1. Первый поцелуй – Да как-то давно 2. Первый раз – Как-то лично 4. Первое домашнее животное – Кот 5. Первый спорт, которым вы занимались – Не знаю, ничего не приходит в голову, кроме плаванья 6. Первая любовь – Я не помню хд я слишком влюбчивая. Хотя Максим наверное
ЛЮБИМЫЕ: 1. Фильм – Гарри Поттер, 1+1, Интервью с Вампиром, Легенда №17 2. Телепередача – Битва экстрасенсов 3. Цвет – Черный, красный 4. Стиль в музыке – Рок, панк 5. Песня – на данный момент - Within Temptation – Angels, а вообще пусть будет Cinema Bizzare - Angel in Disguise 6. Блюдо – Салат 7. Вид спорта – Футбол, хоккей 8. Стиль в одежде – Спортивный 9. Книга – "По ту сторону" С. Самсонов 10. Журнал – иногда Total Footbal 12. Автор – Энн Райс 13. Цветок – Роза 14. Компьютерная игра - Симс, гта, сабвэй серфс, перфект ворлд 15. Заклинание – Непростительные проклятья хд 16. Запах – Антонио Бандерас 17. Группа – Раммштайн, Секс пистолс, Грин дэй, Эль Канто Дель Локо 18. Время года – Лето 19. Праздник – День рождения, Новый Год 20. Алкогольный напиток – Текилла, Вермуты, Пиво 21. Безалкогольный напиток – Маленькая ваниль (с), Кола, кофе, какао 22. Животное – Кот 23. Наука - Лингвистика 24. Композитор – Моцарт 25. Художник – Пикассо, Дали 26. Время – Вечер 27. Звук – Музыка, иногда приятный шепот 28. Искусство – Кино, музыка, театр 29. Материал – Хлопок, кожа 30. Стихия – Вода 31. Сколько человек я люблю? – Смотря как любить. Маму. А если иначе, то есть, да 32. Чего я хочу? – В Испанию 33. Где нахожусь? – Дома 34. Время суток – 19.46
В НАСТОЯЩИЙ МОМЕНТ: 3. Ваша причёска? – Косичка 4. От вас есть запах? – Дезодорант 5. Вы должны – Готовиться к зачету 6. Ваши обои на рабочем столе – Икер Касильяс 7. У вас есть беспокойство? – Нет 8. Сегодняшнее число? – 30.06.2013 г. 9. Ваш праздник? – Новый год 10. Ваше место? – За столом 11. Ваша страна? – Россия 12. Лучшие друзья? – Есть они 13. Злейший враг? – Не знаю 14. Лучшая месть? – Игнор 15. Лучшее наказание? – Игнор 16. Ваше хобби? – Лингвистика, футбол, музыкальные группы
БУДУЩЕЕ: 1. Хотите детей? – Не сейчас 2. Хотите выйти замуж/ Жениться? - Не мечтаю, но хочу 3. Кем хотите стать? – Переводчиком 4. Где хотите жить? – В Испании, Англии или Германии
КАКИЕ ПАРНИ/ДЕВУШКИ ВАМ БОЛЬШЕ НРАВЯТСЯ: 1. Низкие или высокие? – Высокие 2. Толстые или худые? – Среднее 3. Веселые или спокойные? – Веселые 4. Скромные или вульгарные? – Среднее
ВЫ КОГДА-НИБУДЬ: 1. Целовали человека, с которым были знакомы меньше 30 минут? - Нет 2. Сильно напивались? – Даааа.... стыдно. 3. Ломали руки, ноги или шею? – Руку, когда в 6м классе была 4. Разбивали кому-нибудь сердце? - Вроде было, но меня уже не волновало 5. Унижали кого-нибудь? - Да 6. Плакали в школе? – Нет... хотя да
ВЫ ВЕРИТЕ: 1. В Бога? - Не особо... когда он был очень нужен, он не пришел 2. В чудеса? - Да 3. В любовь с первого взгляда? – Вполне 4. В НЛО? - Да 5. В Рай и Ад? - Если есть добро, есть и зло. Да. 6. В поцелуи на первом свидании? – Да 7. В гороскопы? – Нет хд
Посмотрела я КФ... и вот как итог, у меня много, очень много слов возмущения. Да, я могу подтвердить его слова о Неймаре, о Денисове, который к слову, по моему скромному мнению, не достоин быть капитаном сборной России и никогда не был достоин, так как есть Акинфеев... но. Блять вот на столько это херня. Я очень сильно люблю свой клуб, так сильно, что просто все бы наверное отдала за мечту, за матч. И вот когда я знаю, что части это мечты меня чуть не лишили... Нам никогда не вернуть уже Рауля и Гути, но не проебите Икера! (с) Говорил в каком-то своем выпуске Ник. И по идее, мы почти, практически сделали именно это. Я сама лично, можно сказать, обожала Особенного и в принципе я до сих пор уважаю его, но как тренера... Безусловно, он величайший тренер, грандиозный, возможно если не лучший, то один из лучший... Но как человек... Как человек он говно. В Реале есть несколько настоящих легенд, которые с клубом с начала и до самого конца. Хотели до самого конца, но им не дали. Их выкинули. Это Рауль и Гути и это Икер. Вовсе никакие Криштиану Роналду, никакие приходящие и уходящие звезды, вроде Каннаваро, вроде, возможно, Бэйла. Они никогда не сравнятся с ними. Как правильно сказал Ник, Икер, Рауль.. и, добавлю от себя, еще Гути, это прежде всего легенды Мадридского Реала, легенды Испанского футбола, и только потом уже мировые. Я не могу простить себе того, что я никогда не видела в прямой трансляции игру величайшего Рауля. На самом деле, очень жаль. Но я все равно восхищаюсь им и никогда не устану делать это. А все потому, что это блять легенды. Настоящие легенды клуба, который я люблю. Хочу сказать немного о другом... и возможно не в тему... Но, вот Ник говорил о том, что именно Рауль стал тем человеком, который привел его в футбол, его Эль Капитано. Для меня, пусть и не так давно, но точно на вечно, таким человеком стал Икер Касильяс. Это тот самый человек, который является примером, который является настоящим капитаном. Который готов сдохнуть на Сантьяго (с) И вот я задумалась, недавно в интервью читала, что он плакал, когда его лишили основы и сперва мне показалось это бредом, как так, такой сильный человек и слезы? А ведь ему и правда обидно. Он говорит, что Бланко до самой смерти. Что он Мадридист от сердца, а его сажают на скамью, смеются и говорят о том, что какой-то там Адан, Лопес лучше его. Я совершенно ничего не имею против Диего. Но все же нашим капитаном является Икер. Навсегда - мой капитан. И вот щас блять так обидно. Обидно от того, что сделал этот человек за три года своего правления. Где-то я видела какое-то старое интервью, где Особенный говорит о том, что пришел бы в Реал только для того, что бы разрушить его (с) У него это получилось. Он свалил как крыса с тонущего корабля в тот момент, когда у Реала нет команды и ебаный, простите, пиздец в раздевалке. И слава богу, что свалил! Туда, где его любят... ну так и пусть. Еще что хочу сказать... я заметила, смотрите, как созвучно. Реал-Рауль, Рауль-Реал. И еще безумно созвучна его вторая фамилия - Бланко. Ведь "Бланкос" это одно из названий Реала, как и "Галактикос". И как можно было продать душу Мадрида... Я не знаю. Больше у меня просто нет слов. Или я буду повторяться.. Gracias para todos!
*** Кто зажигает яркие звезды, Которые наши пронзают сердца? Способен ли кто-то так долго и грозно Сражаться с врагом и с собой до конца? Ответов немного, но хочется верить – Гиганты найдут для себя хэпи энд. Давайте не будем их слабости мерить, А вспомним у каждого лучший момент, Эпоху, день, месяц, секунду. Не важно. Остались бы маленькой искрой вдали. Горели бы снова и бились отважно За то, чему жизнь отдавали они.
Я очень ждала матча Италия-Испания, но вовсе не из-за предполагаемого выхода Испании в финал, просто это встреча грандов футбола, а это всегда интересно. Это не может быть плохо или скучно, это всегда эмоции, не смотря на исход матча - обе команды хотят победить. По ходу матча вспомнился 1\4 финала в 2008 году, так как и там и там голов, увы, не было и все решала серия пенальти и увы, ни Буффон ни Касильяс не смогли помочь своим командам. Но я считаю, что именно благодаря голкиперам, ни одного забитого мяча в сетках ворот. Особенно Икер был хорош. И я считаю, не стоит винить его за то, то он не отбил ни одного пенальти, ведь он так долго не играл, а тут на тебе. 120 минут+пенальти. Нервов просто не хватало! И да, возможно это не Испанцы победили, а Бонуччи промахнулся, но все равно. И его можно понять, нервы сдавали. И если по началу не было тех самых эмоций, то под конец они зашкаливали просто! Когда заканчивалась последняя добавленная минута, когда к мячу подходили один за другим, когда сменялись капитаны. Зато конец был ни с чем не сравним! Спасибо, Испанцы и Итальянцы! Ну и немного... нет, МНОГО касирамоса! Переживашки Сережи за пенальти но самое главное... Инстаграм Икера еще ракурс Vamos Espana!!!
А вот и еще новости от Реала! Иско официально наш! Здравствуй, Иско, удачи тебе в Мадриде. Заслуженно, еще один Бланкос в наших рядах А я думаю пизда путалонцам с таким нашим составом, ведь мы еще купим Суареза, который будет всех кусать и Бэйла, очень хочу еще Бэйла Пфф да что там ваш петух? С нашим то тренером и помощником тренера +2 Welcome, Isco!
Ну вот и закончилась, уже точно официально эпоха особенного и пост главного тренера Мадридского Реала занял Карло Анчелотти. Я вижу, как Маур счастлив в Челси, хоть и не провел еще ни одного матча в своей новой эпохе, и это, наверное, хорошо. Я рада за него, правда рада. Я реально не знала, да и до сих пор не знаю, чего ждать от Папы Карло, но он как-то вызывает у меня доверие. Как это ни было бы странно, но мне правда хочется верить, что с ним Реал возьмет верх. Да и назначение Зинедина Зидана в качестве помощника главного тренера не может не радовать, определенно. Конечно, безумно хотелось бы, возвращения Гути и Рауля в Реал, но я верю, придет еще и их время. Вот смотрю на фото с презентации и они реально вызывают у меня улыбку. Такой милый, как плюшевый лол Анчелотти, улыбчивый Зидан по его правую руку и довольный Перес. Чтож, не подведите нас, болельщиков! ЗЫ. Что больше всего волнует меня, так это игра Икера. Его слова в последнее время стали пугать меня. Он потерял уверенность в себе. Реально хорошо, что Боске дает ему шанс, я знаю, что он не лажает. Надеюсь, что Анчелотти увидит, какой у нас хороий голкипер,самый лучший! +3
Дело было вечером, делать было нечего и залюбил я себя до двух фоточек лол вот такой вот я, вот такая вот псинка моя хд второй кадр я собаке точняк испортил, она недовольнэ хд читать дальше
А мне похуй на все, я нашел касирамос и мне заебись ^___^ и вот кстати вполне такой себе интимный) пляжик смотрим в отражение в зеркале, рядом с Икером^^
1. Какую книгу ты сейчас читаешь? - Джон Галсуорси - Сага о Форсайтах. Собственник а че, мне нра, хоть и не люблю читать и это универская программа 2. Какая книга для тебя была самой скучной? - Я реально не помню... для меня таких много. 3. Любимый запах? аввввв любимый это Антонио Бандерас, синяя такая упаковка, не помню название, но тащусь хд 4. Что ты сможешь приготовить с утра? ничего, я достаю йогурт из холодильника и делаю кофе, иногда бутерброды ыы 5. Любимый цвет? я очень сильно люблю красный, черный ну и что-нибудь еще, но эти два доминируют 6. Нелюбимый цвет? розовый 7. Какой твой любимый сайт? когда я включаю комп, сразу захожу вк, потом тви и дайри 8. Что самое главное в жизни? успех, дружба, деньги, вера в себя. вот последнее очень важно, а у меня этого нет =\ 9. Шоколад или ваниль? шоколад 10. Ты любишь быструю езду? да, но например на байке я бы обосралась читать дальше11. Ты спишь с мягкой игрушкой? да, иногда сплю с медведем или котом, но чаще это все оказывается где-то в ногах хд 12. Знак зодиака, который тебе нравится? лол я как-то не думала 13. Если бы у тебя могли быть волосы любого цвета, какими они были бы? черные, свой ваще не люблю, он банален. 14. Как часто ты пользуешься косметикой? редко, мне не хватает с утра времени, я всегда все просыпаю и тороплюсь)) 15. Любимый фильм? воу их много) но люблю очень Интервью с вампиром, 1+1, Легенду №17 - это какбэ на данный момент 16. Любимое число? 7 17. Любимое животное? кошка 19. Гамбургеры или хот-доги? хот-доги 21. Что бы ты не смогла простить человеку? я слишком много прощаю, я не должна это делать. вообще предательство врядли прощу, если такое слишком сильное 22. Кем ты хотела стать в детстве? лол я хотела быть ветеринаром)) 23. Интернет или живое общение? в инэтике я дохуя крутая,а в реальчике могу и стесняться и очень сильно тТ но реальное общение безусловно лучше 24. Дневник он-лайн или реальный дневник? не имею реального, но если что-то ебет, пишу завуалировано в твиттер или сюда 25. Утро или ночь? ночь 26. Дружба или любовь? наверное дружба, она какбэ навека 27. Чёрный или белый? черный 28. Лето или зима? лето 29. Весна или осень? весна 30. Принципиальный? думаю, что да, но когда как 31. Море или озеро? озеро, я не была на море 32. Солнце или Луна? Солнце 33. Что ты сможешь нарисовать карандашом? ничего, я как курица лапой хд 34. Любимый месяц? июль, мама в отпуске и мы проводим с ней много времени, а еще я езжу в сад и там как раз таки озеро 35. Любимое время суток? ночь,вечер 36. Любимая страна, город? я там не была, но Испания, Мадрид. и я там побываю 37. Какая музыка сейчас играет? El Canto Del Loco - Preguntas 38. Что за окном? ранее утро 39. С кем из умерших тебе хотелось бы поговорить? с бабушкой, я скучаю 40. Что тебе сейчас больше всего хочется? спать. сейчас доделаю эту хрень и пойду хд 41. Какой праздник по - твоему самый глупый? не знаю, возможно глупые я и не праздную и даже не замечаю 42. По телефону любишь разговаривать? по скайпу, да, люблю попиздеть ы 43. С кем последним разговаривала? с мамой 44. Любимое место в квартире? комната моя 45. Какими сверхспособностями ты бы хотел обладать? возвращаться в прошлое и исправлять там все, я бы просто миллион дерьма с удовольствием исправила 46. Тебя устраивает твое настоящее имя? ну оно не очень мне нра, но сойдет 47. Твой самый-самый первый никнэйм (прозвище)? до инэтика прозвищ не было, и никнеймов,потом die engel666 как раз первый хд когда еще добавишь ебаные 666 как не в децве?хд 48. Какие погодные явления ты любишь? ну наверное радугу,красиво 49. Твоё любимое стихотворение? Эдуард Осадов, там много красивого 50. Хотел бы жить в Викторианском замке? лол а зачем? 51. От голоса какого человека ты балдеешь? Серхио Рамос, вот просто дроч арр Касильяс словно мурлыкает когда говорит, любимый котэ =^.^= ну а если когда поют, то Тилль Линдеманн из Раммштайна, Дэйв Гэан 52. Твое любимое направление в музыке? ох я в говно скатилась. но все же панк 53. Умеешь посмеяться над собой? иногда да 54. Существует ли Дьявол? Продал ли бы ты ему душу? конечно есть. если есть бог,есть и дьявол. но продавать душу не стала бы 55. Любил ли ты в детстве прыгать через скакалку? ну лол конечно да 56. Мясо или рыба? когда как. хотя все же рыба 57. Любишь хлеб? эм ну да нравится)) 58. Назови песню, которая нравится тебе в последнее время? лол наверное песня греков с евровидения 2013 - alcohol is free 59. У тебя когда-нибудь возникало желание сочинить какую-нибудь музыку, песню? нет, стихи да, в стол хд а музыку нэва 61. Вид спорта, который тебе больше всего нравится? футбол и хоккей 62. Что по дому ты больше всего не любишь делать? ничего хд 63. У тебя есть друзья в другом городе? увы, их так много.. жили бы все-все рядышком 64. С каким известным музыкантом ты бы хотел поужинать вместе? мм... Сид Вишес, но увы он умер. Джонни Роттен, Тилль Линдеманн, Рихард Круспе 65. Какой бы язык ты хотела бы выучить? много хочу знать ыы, но ваще совершенно английский, испанский и немецкий 66. Кого из женщин знаменитостей ты считаешь красивой? Кэрол Селико, Джулия Робертс 67. Лежать в ванне или стоять под душем? душ 68. Компьютерные игры, в которые ты ранее любил играть? Perfect World, GTA, Sims 69. Как ты думаешь, кем ты был в прошлой жизни? хз, надеюсь не насекомым хд 70. Сколько времени ты смог бы провести в одиночестве? чтобы даже в инете не общаться?? мало тт 71. Часто утешаешь людей? по мере того, как им становится плохо, особенно близких. к тем,на кого мне пох,я не лезу 72. Как ты себя называешь? лол да никак, даже если и говорю с собой хдд 73. Кем ты себя считаешь? собой хд 74. А кто ты есть на самом деле? не знаю, посмотрим как жизнь повернется 75. Ты считаешь себя сумасшедшим? да у меня шиза, рлв же )) 76. Как ты думаешь, мир вокруг тебя живой? конечно живой 77. На какой планете ты бы хотел жить? не знаю, Земля тоже не плоха 78. Сверху или снизу? эм топ!!111 79. А в какой город хотел бы съездить? Мадрид, надеюсь скоро посетить 80. Политика это твоё? нет, не лезу, но митинг посетить могу, наша власть говно 81. Какие твои любимые мужские\женские имена? не знаю, может быть из мужских Максим 82. Ты хотел бы иметь крылья? они не помогут уйти от проблем 83. Что ты видишь в облаках? вату блеать 84. Что тебе обычно снится? я реально не запоминаю 85. Встречал ли ты в своей жизни что-то, что не мог объяснить? в жизни много того,что никто никогда не объяснит 86. Как тебя воспринимают окружающие? откуда же мне знать?)) 87. Ветер... - свобода, зябкость, хз смотря с какой стороны подходить к вопросу 88. Часто разговариваешь сам с собой? бывает, да хд 89. Был ли ты в церкви? да, недавно 90. Сколько у тебя друзей? не так много, но они есть, это самое важное 91. С кем ты их ассоциируешь? каждому свое 92. Как думаешь, почему они с тобой дружат? у них спросить надо)) 93. Спиритический сеанс - реален? как-то я проводила его хд но думаю лично у меня он не особо реален)) но ваще я ссу если честно 94. Любимый алкоголь? безусловно текила, вермуты, пиво 95. Что ты все чаще начал замечать? что я мудак хд 96. С каким животным ты себя ассоциируешь? эм Оо 97. Ты иной, чем все? каждый человек уникален по своему 98. Что бы ты нарисовала на пустом листе бумаги? значок реала, но его бы никто не узнал хддд 99. Ты любишь бродить по городу? с плеером 100. Из чего сделаны мысли? из наших переживаний 101.Режиссер который тебе нравится? Линч, а еще конечно нравится очень Тим Бертон 102. Одиночество или компания? компания 103. Сумерки или предрассветная тишина? сумерки, утром все же я сплю 104. В какое время суток тебе больше всего хочется есть? часто ночью =\\\ 105. Что такое для тебя Астрал? когда совпадают мысли или события,когда чувствуешь настроение человека 106. Тебя окружают... - в эту секунду собака хд 107. Розовый цвет... - ноу нэва хд 108. Что ты видишь, просыпаясь посреди ночи? в основном не просыпаюсь, сплю крепко ыы 109. Какие туфли ты предпочитаешь? я не люблю туфли, но если все же они, то платформа 110. Чем наполнены твои думы? сессией блеать 111. Если некуда идти... - сижу в инэтике 112. Закрой глаза. Что первое ты увидишь? темноту 113. Потеря... - больно 114. О чём ты молчишь? как правило, если молчу, значит так нужно 115. Душа просит...- спать хд 116. Если звёзды зажигают, значит... - ... это кому нибудь нужно 117. Что таится в твоих глазах, когда в них слёзы? боль, иногда от счастья 118. Ты пассив или актив? суровый топ епта 119. Темпераментный? не думаю 120. Что ты делаешь, чтобы не общаться с неприятными тебе людьми? я упорно игнорирую и делаю так,чтоб меня саму послали, не люблю делать людям больно, хотя мне делают больно часто, видимо я просто не хочу уподобляться 121. Какую кашу ты предпочтешь съесть? гречу 122. Время стирает... - время не лечит, оно помогает жить с болью (с) 123. Что для тебя память? ностальгия 124. Что происходит, когда гаснут все свечи? значит их потушили и дали свет оО 125. Что ты держишь в руках чаще всего? свой мобильник 126. Вертикаль или горизонталь? шта 127. В каком фильме ты хотел бы сняться? не знаю, но в массовке с любимыми актерами можно *___* 128. Нравится кто? да, очень
читать дальше1. Lexicology (from Gr lexis ‘word’ and logos ‘learning’) is the part of linguistics dealing with the vocabulary of the language and the properties of words as the main units of language. The term v o c a b u l ar y is used to denote the system formed by the sum total of all the words and word equivalents that the language possesses. The object of Lexicology is a words-stock (vocabulary) of the particularly language. The term word denotes the basic unit of a given language resulting from the association of a particular meaning with a particular group of sounds capable of a particular grammatical employment. A word therefore is simultaneously a semantic, grammatical and phonological unit. Task of lexicology– 1. Is to give systematic description of the English vocabulary, its etymological peculiar features and its classifications. 2. to study the rules of enriching the vocabulary Lexicology as a part of general linguistics is divided into several branches that study different aspects of words, word-combination and the vocabulary: The general study of words and vocabulary, irrespective of the specific features of any particular language, is known as general lexicology. Linguistic phenomena and properties common to all languages are generally referred to as language universals. Special lexicology devotes its attention to the description of the characteristic peculiarities in the vocabulary of a given language. It goes without saying that every special lexicology is based on the principles of general lexicology, and the latter forms a part of general linguistics. Historical lexicology (etymology) – studies the evolution of separate words and the vocabulary in general. The evolution of any vocabulary, as well as of its single elements, forms the object of historical lexicology or etymology. This branch of linguistics discusses the origin of various words, their change and development, and investigates the linguistic and extra-linguistic forces modifying their structure, meaning and usage. Historical lexicology has been criticised for its atomistic approach, i.e. for treating every word as an individual and isolated unit. This drawback is, however, not intrinsic to the science itself. Historical study of words is not necessarily atomistic. In the light of recent investigations it becomes clear that there is no reason why historical lexicology cannot survey the evolution of a vocabulary as an adaptive system, showing its change and development in the course of time. Descriptive lexicology deals with the vocabulary of a given language at a given stage of its development. It studies the functions of words and their specific structure as a characteristic inherent in the system. The descriptive lexicology of the English language deals with the English word in its morphological and semantical structures, investigating the interdependence between these two aspects. Applied lexicology deals with translation, lexicography, pragmatics of speech. Lexicology is closely connected with other branches of linguistics: phonetics, for example, investigates the phonetic structure of language & is concerned with the study of the outer sound-form of the word. Grammar is the study of the grammatical structure of language. It is concerned with the various means of expressing grammatical relations between words as well as with patterns after which words are combined into word-groups & sentences. There is also a close relationship between lexicology & stylistics, which is concerned with a study of a nature, functions & styles of languages.
2. Lexical system is a set of words and word combinations associating and functioning together according to certain laws. It is an adaptive system because it is constantly adjusting itself changes of the society. Syntagmatic relations are linear sequence (линейная последовательность) relations of LU when they are used in speech (are possibilities of combinations). Can be presented as a horizontal line. They are important for determining the meaning of a poly-semantic word because different senses of poly-semantic words are revealed in the context (yellow dress — yellow press). Context is the main stretch of speech which determines each individual sense of a poly-semantic word. Contexts are: 1. Linguistic. Lexical valence of the word — the lexical contexts that a word may be used in. a. Lexical — includes LU combined with the poly-semantic word which helps to determine its senses or meaning (heavy box, heavy rain, heavy industry). b. Grammatical — is the grammatical structure of the phrase that helps to determine the sense of a poly-semantic word (to make a cake, to make smb do smth, to make a splendid actress). c. Semantic — is a common use of words in certain repeatedly used environment (to solve the problem, to identify the problem, a complicated problem). 2. Extra-linguistic — is constituted by the speech situation in which the word is used (I'll give you a ring — позвоню, подарю кольцо) Paradigmatic relations — the relations of a word within the lexical system of a language (functional contrasts). It is the basis for semantic classifications of words. 1) The first classification is based on the common concept that a word expresses. Words are subdivided into lexical-semantic groups and lexical-semantic fields. Both are closely knit sectors or vocabulary-united by a common concept. But a L-S group consists of words belonging to one part of speech (red-blue-black; mother-father-sister; to walk-to run-to go) and a L-S field — may comprise words belonging to different parts of speech (field of space: in,out, space, room, to extend) 2) The second classification is based on hierarchal paradigmatic relations. There are more general words (Hyperonym) (tree) and more specific (Hyponymy) (tree, old tree, oak, pine-tree). Words in language form lexical-grammatical groups united by hypero-hyponymic relations. Hyponymy is the mostly widely spread relation among LU. It is found in various parts of speech (more often in nouns). The hypero-hyponymic relations rreflect the way we see the world, its arrangement. The word may be described as the basic unit of language. Uniting meaning and form, it is composed of one or more morphemes, each consisting of one or more spoken sounds or their written representation. Thomas Hobbes - words are not mere sounds but names of matter/a materialistic approach to the problem of nomination / universal signal that can substitute any other signal from the environment in evoking a response in a human organism- Pavlov E. Sapir - the syntactic and semantic aspects - the word “one of the smallest completely satisfying bits of isolated ‘meaning’, into which the sentence resolves itself “the minimum sentence” by H. Sweet Bloomfield as “a minimum free form” The semantic-phonological approach - Gardiner’s definition: “A word is an articulate sound-symbol in its as-pect of denoting something which is spoken about." Meillet combines the semantic, phonological and grammatical criteria - A word is defined by the association of a particular meaning with a particular group of sounds capable of a particular grammatical employment." some modifications, adding that a word is the smallest significant unit of a given language capable of functioning alone and characterised by positional mobility within a sentence, morphological uninterruptability and semantic integrity. All these criteria are necessary because they permit us to create a basis for the oppositions between the word and the phrase, the word and the phoneme, and the word and the morpheme: their common feature is that they are all units of the language, their difference lies in the fact that the phoneme is not significant, and a morpheme cannot be used as a complete utterance.
3. A functional style of language is a system of interrelated language means which serves a definite aim in communication. A functional style is thus to be regarded as the product of a certain concrete task set by the sender of the message. Functional styles appear mainly in the literary standard of a language. The literary standard of the English language, like that of any other developed language, is not so homogeneous as it may seem. In fact the standard English literary language in the course of its development has fallen into several subsystems each of which has acquired its own peculiarities which are typical of the given functional style. The members of the language community, especially those who are sufficiently trained and responsive to language variations, recognize these styles as independent wholes. The peculiar choice of language means is primarily predetermined by the aim of the communication with the result that a more or less closed system is built up. One set of language media stands in opposition to other sets of language media with other aims, and these other sets have other choices and arrangements of language means. What we here call functional styles are also called registers (In linguistics, a register is a variety of a language used for a particular purpose or in a particular social setting. For example, when speaking in a formal setting, an English speaker may be more likely to adhere more closely to prescribed grammar, pronounce words ending in -ing with a velar nasal instead of an alveolar nasal (e.g. "walking", not "walkin'"), choose more formal words (e.g. father vs. dad, child vs. kid, etc.), and refrain from using contractions such as ain't, than when speaking in an informal setting.) or d i s с о u r s e s. In the English literary standard we distinguish the following major functional styles (hence FS): 1) The language of belles-lettres. 2) The language of publicistic literature. 3) The language of newspapers. 4) The language of scientific prose. 5) The language of official documents. As has already been mentioned, functional styles are the product of the development of the written variety of language. Each FS may be characterized by a number of distinctive features, leading or subordinate, constant or changing, obligatory or optional. Most of the FSs, however, are perceived as independent wholes due to a peculiar combination and interrelation of features common to all (especially when taking into account syntactical arrangement) with the leading ones of each FS.
Stylistically marked lexicon. In accordance with the already-mentioned division of language into literary and colloquial, we may represent the whole of the word-stock of the English language as being divided into three main layers: the literary layer, the neutral layer and the colloquial layer. The literary and the colloquial layers contain a number of subgroups each of which has a property it shares with all the subgroups within the layer. This common property, which unites the different groups of words within the layer, may be called its aspect. The aspect of the literary layer is its markedly bookish character. It is this that makes the layer more or less stable. The aspect of the colloquial layer of words is its lively spoken character. It is this that makes it unstable, fleeting. The aspect of the neutral layer is its universal character. That means it is unrestricted in its use. It can be employed in all styles of language and in all spheres of human activity. It is this that makes the layer the most stable of all. The literary layer of words consists of groups accepted as legitimate members of the English vocabulary. They have no local or dialectal character. ' The colloquial layer of words as qualified in most English or American dictionaries is not infrequently limited to a definite language community or confined to a special locality where it circulates. The literary vocabulary consists of the following groups of words: 1. common literary; 2. terms and learned words; 3. poetic words; 4. archaic words; 5. barbarisms and foreign words; 6. literary coinages including nonce-words. The colloquial vocabulary falls into the following groups: 1. common "colloquial words; 2. slang; 3. jargonisms; 4. professional words; 5. dialectal words; 6. vulgar words; 7. colloquial coinages. The common literary, neutral and common colloquial words are grouped under the term standard English vocabulary. Other groups in the literary layer are regarded as special literary vocabulary those in the colloquial layer are regarded as special colloquial, (non-literary) vocabulary.
Stylistic Classification of the English vocabulary. English language is divided into three main layers: the literary layer, the neutral layer and the colloquial layer. The literary and the colloquial layers contain a number of subgroups each of which has a property it shares with all the subgroups within the layer. This common property, which unites the different groups of words within the layer, may be called its aspect. The aspect of the literary layer is its markedly bookish character. It is this that makes the layer more or less stable. The aspect of the colloquial layer of words is its lively spoken character. The aspect of the neutral layer is its universal character. That means it is unrestricted in its use. It can be employed in all styles of language and in all spheres of human activity. The literary layer of words consists of groups accepted as legitimate members of the English vocabulary. They have no local or dialectal character. The colloquial layer of words as qualified in most English or American dictionaries is not infrequently limited to a definite language community or confined to a special locality where it circulates. The literary vocabulary consists of the following groups of words: 1. common literary; 2. terms and learned words; 3. poetic words; 4. archaic words; 5. barbarisms and foreign words; 6. literary coinages including nonce-words. The colloquial vocabulary falls into the following groups: 1. common colloquial words; 2. slang; 3. jargonisms; 4. professional words; 5. dialectal words; 6. vulgar words; 7. colloquial coinages. The common literary, neutral and common colloquial words are grouped under the term standard English vocabulary. Other groups in the literary layer are regarded as special literary vocabulary and those in the colloquial layer are regarded as special colloquial (non-literary) vocabulary
4. Neutral layer of the vocabulary. The aspect of neutral layer is its universal character – unrestricted in its use. It can be employed in all styles of language and in all spheres of Human activity what makes the neutral layer the most stable of all. Neutral words, which form the bulk of the English vocabulary, are used in both literary and colloquial language. Neutral words are the main source of synonymy and polysemy. It is the neutral stock of words that is so prolific in the production of new meanings. The neutral vocabulary is invariant of the Standard English vocabulary. The neutral words are not emotionally colored, and are regarded as an abstraction, don’t mean any concreteness. The most of English neutral word are monosyllabic.
5. The literary layer contains a number of subgroups each of which has a property it shares with all the subgroups within the layer. This common property, which unites the different groups of words within the layer, may be called its aspect. The aspect of the literary layer is its markedly bookish character. It is this that makes the layer more or less stable. The literary layer of words consists of groups accepted as legitimate members of the English vocabulary. They have no local or dialectal character. Common literary words are chiefly used in writing and in polished speech. One can always tell a literary word from a colloquial word. The literary vocabulary consists of the following groups of words: 1. common literary; 2. terms and learned words; 3. poetic words; 4. archaic words; 5. barbarisms and foreign words; 6. literary coinages including nonce-words. Common literary words are chiefly used in writing and in polished speech. One can always tell a literary word from a colloquial word. TERMS. They are used in special works dealing with the notions of some branch of science. They belong to the language study. They have highly conventional character. They are usually easy coined and easily accepted; new coinages is easily replaced out-date ones. One of the most characteristic feature is its direct relevance to the system or set of terms used in a particular science, discipline, art to its nomenclature. A term is directly connected with the concept it denotes,directs the mind to the essential quality of the thing. The function is to indicate the technical peculiarities of the subject dealt with or to make some reference to the occupation of a character whose language would naturally contain special words and expressions. + Reterminalization. ARCHAISMS - Absolescent are in the stage of gradually passing out of general usage (pronouns: thee, thy, verb forms: thou makest/wilt, ending –(e)th instead od –(e)s he maketh) - Obsolete – which are completely gone out of use but still recognizable (methinks – it seems to me; nay – no) - Archaic proper - which are no longer recognizable (troth – faith, losel – lazy fellow) - Historical words – describe institutions, customs, material objects which are no longer in use ( Thane, goblet, Mace) Functions – creation of realistic background, in the style of official documents – terminological character, create an evaluative effect, satirical purpose. POETICAL WORDS - Mostly archaic or very rarely used highly literary words which aim is to produce an elevated effect. (qouth – speak, eftsoon – again) - Sustain the special elevated atmosphere of poetry, or satirical function, are not freely built, create by compounding. FOREIGNISMS AND BARBARISMS Barbarisms – of foreign origin which have not entirely been assimilated, have already become facts of the language, have the appearance of something alien, generally given in the body of dictionaries, it is a historical category Foreignisms don’d belong to the English vocabulary, usually italized in the text (udarnik)
6. The aspect of the colloquial layer of words is its lively spoken character. It is this that makes it unstable, fleeting. The colloquial layer of words as qualified in most English or Amer¬ican dictionaries is not infrequently limited to a definite language community or confined to a special locality where it circulates. The colloquial vocabulary falls into the following groups: 1. com¬mon "colloquial words; 2. slang; 3. jargonisms; 4. professional words; 5. dialectal words; 6. vulgar words; 7. colloquial coinages. Colloquial words are always more emotionally coloured than literary ones. Both literary and colloquial words have their upper and lower ranges. The same may be said of the upper range of the colloquial layer: it can very easily pass into the neutral layer. Synonyms of neutral words, both colloquial and literary, assume a far greater degree of concreteness. The term literary colloquial is used to denote the vocabulary used by educated people in the course of ordinary conversation or when writing letters to intimate friends. A good sample may be found in works by a number of authors, such as J. Galsworthy, E.M. Forster, C.P. Snow, W.S. Maugham, J.B.Priestley, and others. Familiar colloquial is more emotional and much more free and careless than literary colloquial. It is also characterised by a great number of jocular or ironical expressions and nonce-words. Low colloquial is a term used for illiterate popular speech. It is very difficult to find hard and fast rules that help to establish the boundary between low colloquial and dialect, because in actual communication the two are often used together. Moreover, we have only the evidence of fiction to go by, and this may be not quite accurate in speech characterisation. The basis of distinction between low colloquial and the two other types of colloquial is purely social. The chief peculiarities of low colloquial concern grammar and pronunciation; as to the vocabulary, it is different from familiar colloquial in that it contains more vulgar words, and sometimes also elements of dialect. Other vocabulary layers below the level of standard educated speech are, besides low colloquial, the so-called slang and argot. Unlike low colloquial, however, they have only lexical peculiarities. Argot should be distinguished from slang: the first term serves to denote a special vocabulary and idiom, used by a particular social or age group, especially by the so-called underworld (the criminal circles). Its main point is to be unintelligible to outsiders. The boundaries between various layers of colloquial vocabulary not being very sharply defined, it is more convenient to characterise it on the whole. Colloquial (Conversational) Style. The main function of this style is communicative. We use this style in everyday life. There are some extra-linguistic features characteristic of this style: e.g. informality, spontaneous character of speech, interpersonal contact. When we use the colloquial style we attract gestures, different facial expression, body movements. Stylistic features of this style include: familiarity, ellipsis, concrete character of speech, interruption and logical inconsistency of the speech, emotiveness, efficacy. Secondary stylistic features may include: idiomatic and patterned character, “personal” type of speech presentation. There are oral and written varieties of this style. In it we distinguish between two forms of speech: dialogue (simple dialogue, when 2 people participate in the conversation and polylogue) and monologue. Colloquial style has substyles and genres: literary conversational style (talks, conversations, interviews), familiar-conversational style (communication between family members – mummy, daddy, granny…, friends – hey, chap!, children's talk-mummy, granny, doggy…), low colloquial (quarrels, scandal). We use non-bookish means of the language and colloquial elements on all language levels. There are several language means peculiar colloquial style: graphic means. Here we find graphic signals of the change of communicative roles; phonetic means, such as intensive modification of sounds in fluent speech, positional phonemic interchange (in a word - at the beginning, in the middle or at the end of the word, stressed or unstressed position, and so on). Positional changes: reduction or weakening of vowels in unstressed syllables and partial devoicing of consonants at the end of the word before a pause. Complete reduction: apokopa (the drop of the final consonant or final part of the word), synkopa (there is a drop of a vowel or several sounds in other positions, e.g. I`m I`ve it isn`t, and so on). Vocabulary means: conversational or everyday life vocabulary, wide use of non-literary vocabulary, expressive-emotional vocabulary, means of verbal imagery, wide use of stylistic devices, including pun (There isn`t a single man in the hotel); grammatical means: in morphology there are a lot of pronouns and particles, wide use of variety of aspect and tense forms of the verb (Present Continuos, Present Indefinite, Present Perfect), in syntax: variety in the use of communicative types of the sentence, priority of short sentences, wide use of expressive constructions (e.g. in familiar-conversational style we can use “how, when, where” with the word “ever” or with “the hell” “the devil” and so on. E.g. Why the hell do you ask?); compositional peculiarities: different types of dialogue (question - answer, exclamation - reply, an so on).
7. Slang 1: language peculiar to a particular group: as a: the special and often secret vocabulary used by class (as thieves, beggars) and usu. felt to be vulgar or inferior: argot; b: the jargon used by or associated with a particular trade, profession, or field of activity; 2: a non-standard vocabulary coin-posed of words and senses characterized primarily by connotations of extreme informality and usu. a currency not limited to a partic¬ular region and composed typically of coinages or arbitrarily changed words, clipped or shortened forms, extravagant, forced or facetious figures of speech, or verbal novelties usu. experiencing quick popularity and relatively rapid decline into disuse. The "New Oxford English Dictionary" defines slang as follows:"a) the special vocabulary used by any set of persons of a low or disreputable character; language of a low and vulgar type. (Now merged in c. /cant/)', b) the cant or jargon of a certain class or period; c) language of a highly colloquial type considered as below the level of standard educated speech, and consisting either of new words or of current words employed in some special sense." In the non-literary vocabulary of the English language there is a group of words that are called jargonisms. Jargon is a recognized term for a group of words that exists in almost every language and whose aim is to preserve secrecy within one or another social group. Jargonisms are generally old words with entirely new meanings imposed on them. The traditional meaning of the words is immaterial, only the new, improvised meaning is of importance. Most of the Jargonisms of any language, and of the English language too, are absolutely incompre¬hensible to those outside the social group which has invented them. They may be defined as a code within a code, that is special meanings of words that are imposed on the recognized code—the dictionary mean¬ing of the words. (Piou-Piou—'a French soldier, a private in the infantry'. According to Eric Partridge this word has already passed from military jargon to ordinary colloquial speech; Humrnen—a false arrest* (American); Dar—(from damned average raiser)—'a persevering and assidu¬ous student'. (University jargon); Matlo(w)—'a sailor' (from the French word 'matelof); Man and wife—'a knife' (rhyming slang); Manany—'a sailor who is always putting off a job or work' (nautical jargon) (from the Spanish word 'mamma'—4o-morrow') Professionalisms, as the term itself signifies, are the words used in a definite trade, profession or calling by people connect¬ed by common interests both at work and at home. They commonly designate some working process or implement of labour. Professional¬isms are correlated to terms. Terms, as has already been indicated, are coined to nominate new concepts that appear in the process of, and as a result of, technical progress and the development of science. Professional words name anew already-existing concepts, tools or instruments, and have the typical properties of a special code. The main feature of a professionalism is its technicality. Professionalisms are spe¬cial words in the non-literary layer of the English vocabulary. (tin-fish (submarine); block-buster (= a bomb especially designed to destroy blocks of big buildings); piper (=a specialist who decorates pastry with the use of a cream-pipe); a midder case (=a midwifery case); outer (=& knockout blow). Dialectal words are those which in the process of integration of the English national lan¬guage remained beyond its literary boundaries, and their use is gener¬ally confined to a definite locality. We exclude here what are called social dialects or even the still looser application of the term as in ex¬pressions like poetical dialect or styles as dialects. With reference to this group there is a confusion of terms, particu¬larly between the terms dialectal, slang and vernacular. In order to ascertain the true value and the stylistic functions of dialec¬tal words it is necessary to look into their nature. (locality, breeding, education) – (lass – girl, daft – silly, hinney – honey) The term vulgarism, as used to single out a definite group of words of non-standard English, is rather misleading. The ambiguity of the term apparently proceeds from the etymology of the word. Vulgar, as explained by the Shorter Oxford Dictionary, means a) words or names employed in ordinary speech; b) common, familiar; c) commonly current or prevalent, generally or widely disseminated. These two submeanings are the foundation of what we here name vul¬garisms. So vulgarisms are: 1) expletives and swear words which are of an abusive character, like 'damn', 'bloody', 4o hell', 'goddam' and, as some dictionaries state, used now as general exclamations; 2) obscene words. These are known as four-letter words the use of which is banned in any form of .intercourse as being indecent. Historians tell us that in Middle-JVges and down into the 16th century they were accepted in oral speech Јnd after Caxton even admitted to the printed page. All of these words are of Anglo-Saxon origin. Vulgarisms are often used in conversation out of habit, without any thought of what they mean, or in'imitation of those who use them in or¬der not to seem old-fashioned or prudish. Unfortunately in modern fiction these words have gained legitimacy. The most vulgar of them are now to be found even in good novels. This lifting of the taboo has given rise to the almost unrestrained employment of words which soil the literary language. However, they will never acquire the status of standard Eng¬lish vocabulary and will always remain on the outskirts. The function of expletives is almost the same as that of interjections, that is to express strong emotions, mainly annoyance, anger, vexation and the like. They are not to be found in any functional style of language except emotive prose, and here only in the direct speech of the characters.
8. Native words An important distinctive feature which has not been discussed so far in this book is that of origin. According to this feature the word-stock may be subdivided into two main sets. The elements of one are native, the elements of the other are borrowed. A native word is a word which belongs to the original English stock, as known from the earliest available manuscripts of the Old English period. A loan word, borrowed word or borrowing is a word taken over from another language and modified in phonemic shape, spelling, paradigm or meaning according to the standards of the English language. The native words are further subdivided by diachronic linguistics into those of the Indo-European stock and those of Common Germanic origin. The words having cognates in the vocabularies of different Indo-European languages form the oldest layer. It has been noticed that they readily fall into definite semantic groups. Among them we find terms of kinship: father, mother, son, daughter, brother, words naming the most important objects and phenomena of nature: sun, moon, star, wind, water, wood, hill, stone, tree-, names of animals and birds: bull,cat, crow, goose, wolf; parts of the human body: arm, ear, eye, foot, heart,etc. Some of the most frequent verbs are also of Indo-European common stock: bear, come, sit, stand and others. The adjectives of this group denote concrete physical properties: hard, quick, slow, red, white. Most numerals also belong here. A much bigger part of this native vocabulary layer is formed by words of the Common Germanic stock, i.e. of words having parallels in German, Norwegian, Dutch, Icelandic, etc., but none in Russian or French. It contains a greater number of semantic groups. The following list may serve as an illustration of their general character. The nouns are: summer, winter, storm, rain, ice, ground, bridge, house, shop, room, coat, iron, lead, cloth, hat, shirt, shoe, care, evil, hope, life, need, rest; the verbs are bake, bum, buy, drive, hear, keep, learn, make, meet, rise, see, send, shoot and many more; the adjectives are: broad, dead, deaf, deep. Many adverbs and pronouns also belong to this layer. Together with the words of the common Indo-European stock these Common Germanic words form the bulk of the most frequent elements used in any style of speech. They constitute no less than 80% of the 500 most frequent words listed by E.L. Thorndike and I.Lorge. Words belonging to the subsets of the native word-stock are for the most part characterized by a wide range of lexical and grammatical valency, high frequency value and a developed polysemy; they are often monosyllabic, show great word-building power and enter a number of set expressions. For example, watch
9. BORROWINGS Borrowing words from other languages is characteristic of English throughout its history More than two thirds of the English vocabulary are borrowings. Mostly they are words of Romanic origin (Latin, French, Italian, Spanish). Borrowed words are different from native ones by their phonetic structure, by their morphological structure and also by their grammatical forms. It is also characterisitic of borrowings to be non-motivated semantically. English history is very rich in different types of contacts with other countries, that is why it is very rich in borrowings. The Roman invasion, the adoption of Cristianity, Scandinavian and Norman conquests of the British Isles, the development of British colonialism and trade and cultural relations served to increase immensely the English vocabulary. The majority of these borrowings are fully assimilated in English in their pronunciation, grammar, spelling and can be hardly distinguished from native words. English continues to take in foreign words , but now the quantity of borrowings is not so abundunt as it was before. All the more so, English now has become a «giving» language, it has become Lingva franca of the twentieth century. Borrowings can be classified according to different criteria: a) according to the aspect which is borrowed, b) according to the degree of assimilation, c) according to the language from which the word was borrowed. (In this classification only the main languages from which words were borrowed into English are described, such as Latin, French, Italian. Spanish, German and Russian.) CLASSIFICATION OF BORROWINGS ACCORDING TO THE BORROWED ASPECT There are the following groups: phonetic borrowings, translation loans, semantic borrowings, morphemic borrowings. Phonetic borrowings are most characteristic in all languages, they are called loan words proper. Words are borrowed with their spelling, pronunciation and meaning. Then they undergo assimilation, each sound in the borrowed word is substituted by the corresponding sound of the borrowing language. In some cases the spelling is changed. The structure of the word can also be changed. The position of the stress is very often influenced by the phonetic system of the borrowing language. The paradigm of the word, and sometimes the meaning of the borrowed word are also changed. Such words as: labour, travel, table, chair, people are phonetic borrowings from French; apparatchik, nomenklatura, sputnik are phonetic borrowings from Russian; bank, soprano, duet are phonetic borrowings from Italian etc. Translation loans are word-for-word (or morpheme-for-morpheme ) translations of some foreign words or expressions. In such cases the notion is borrowed from a foreign language but it is expressed by native lexical units, «to take the bull by the horns» (Latin), «fair sex» ( French), «living space» (German) etc. Some translation loans appeared in English from Latin already in the Old English period, e.g. Sunday (solis dies). There are translation loans from the languages of Indians, such as: «pipe of peace», «pale-faced», from German «masterpiece», «homesickness», «superman». Semantic borrowings are such units when a new meaning of the unit existing in the language is borrowed. It can happen when we have two relative languages which have common words with different meanings, e.g. there are semantic borrowings between Scandinavian and English, such as the meaning «to live» for the word «to dwell’ which in Old English had the meaning «to wander». Or else the meaning «дар» , «подарок» for the word «gift» which in Old English had the meaning «выкуп за жену». Semantic borrowing can appear when an English word was borrowed into some other language, developed there a new meaning and this new meaning was borrowed back into English, e.g. «brigade» was borrowed into Russian and formed the meaning «a working collective«,»бригада». This meaning was borrowed back into English as a Russian borrowing. The same is true of the English word «pioneer». Morphemic borrowings are borrowings of affixes which occur in the language when many words with identical affixes are borrowed from one language into another, so that the morphemic structure of borrowed words becomes familiar to the people speaking the borrowing language, e.g. we can find a lot of Romanic affixes in the English word-building system, that is why there are a lot of words - hybrids in English where different morphemes have different origin, e.g. «goddess», «beautiful» etc. CLASSIFICATION OF BORROWINGS ACCORDING TO THE DEGREE OF ASSIMILATION The degree of assimilation of borrowings depends on the following factors: a) from what group of languages the word was borrowed, if the word belongs to the same group of languages to which the borrowing language belongs it is assimilated easier, b) in what way the word is borrowed: orally or in the written form, words borrowed orally are assimilated quicker, c) how often the borrowing is used in the language, the greater the frequency of its usage, the quicker it is assimilated, d) how long the word lives in the language, the longer it lives, the more assimilated it is. Accordingly borrowings are subdivided into: completely assimilated, partly assimilated and non-assimilated (barbarisms). Completely assimilated borrowings are not felt as foreign words in the language, cf the French word «sport» and the native word «start». Completely assimilated verbs belong to regular verbs, e.g. correct -corrected. Completely assimilated nouns form their plural by means of s-inflexion, e.g. gate- gates. In completely assimilated French words the stress has been shifted from the last syllable to the last but one. Semantic assimilation of borrowed words depends on the words existing in the borrowing language, as a rule, a borrowed word does not bring all its meanings into the borrowing language, if it is polysemantic, e.g. the Russian borrowing «sputnik» is used in English only in one of its meanings. Partly assimilated borrowings are subdivided into the following groups: a) borrowings non-assimilated semantically, because they denote objects and notions peculiar to the country from the language of which they were borrowed, e.g. sari, sombrero, taiga, kvass etc. b) borrowings non-assimilated grammatically, e.g. nouns borrowed from Latin and Greek retain their plural forms (bacillus - bacilli, phenomenon - phenomena, datum -data, genius - genii etc. c) borrowings non-assimilated phonetically. Here belong words with the initial sounds /v/ and /z/, e.g. voice, zero. In native words these voiced consonants are used only in the intervocal position as allophones of sounds /f/ and /s/ ( loss - lose, life - live ). Some Scandinavian borrowings have consonants and combinations of consonants which were not palatalized, e.g. /sk/ in the words: sky, skate, ski etc (in native words we have the palatalized sounds denoted by the digraph «sh», e.g. shirt); sounds /k/ and /g/ before front vowels are not palatalized e.g. girl, get, give, kid, kill, kettle. In native words we have palatalization , e.g. German, child. Some French borrowings have retained their stress on the last syllable, e.g. police, cartoon. Some French borrowings retain special combinations of sounds, e.g. /a:3/ in the words : camouflage, bourgeois, some of them retain the combination of sounds /wa:/ in the words: memoir, boulevard. d) borrowings can be partly assimilated graphically, e.g. in Greak borrowings «y» can be spelled in the middle of the word (symbol, synonym), «ph» denotes the sound /f/ (phoneme, morpheme), «ch» denotes the sound /k/(chemistry, chaos),«ps» denotes the sound /s/ (psychology). Latin borrowings retain their polisyllabic structure, have double consonants, as a rule, the final consonant of the prefix is assimilated with the initial consonant of the stem, (accompany, affirmative). French borrowings which came into English after 1650 retain their spelling, e.g. consonants «p», «t», «s» are not pronounced at the end of the word (buffet, coup, debris), Specifically French combination of letters «eau» /ou/ can be found in the borrowings : beau, chateau, troussaeu. Some of digraphs retain their French pronunciation: ‘ch’ is pronounced as /sh/, e.g. chic, parachute, ‘qu’ is pronounced as /k/ e.g. bouquet, «ou» is pronounced as /u:/, e.g. rouge; some letters retain their French pronunciation, e.g. «i» is pronounced as /i:/, e,g, chic, machine; «g» is pronounced as /3/, e.g. rouge. Modern German borrowings also have some peculiarities in their spelling: common nouns are spelled with a capital letter e.g. Autobahn, Lebensraum; some vowels and digraphs retain their German pronunciation, e.g. «a» is pronounced as /a:/ (Dictat), «u» is pronounced as /u:/ (Kuchen), «au» is pronounced as /au/ (Hausfrau), «ei» is pronounced as /ai/ (Reich); some consonants are also pronounced in the German way, e.g. «s» before a vowel is pronounced as /z/ (Sitskrieg), «v» is pronounced as /f/ (Volkswagen), «w» is pronounced as /v/ , «ch» is pronounced as /h/ (Kuchen). Non-assimilated borrowings (barbarisms) are borrowings which are used by Englishmen rather seldom and are non-assimilated, e.g. addio (Italian), tete-a-tete (French), dolce vita (Italian), duende (Spanish), an homme a femme (French), gonzo (Italian) etc. Celtic borrowings 5th A. D. Several Germanic tribes (the Angles, the Saxons and the Jutes) migrated across the sea to the British Isles. There they were confronted by the Celts, the original inhabitants of the Isles. The Celts desperately defended but lost=> retreated to the North and South-West. Through their numerous contacts with the defeated Celts, the conquerors got to know and assimilated a number of Celtic words (Mod. E. bald, down, glen, druid, bard, cradle). Especially numerous among the Celtic borrowings were place names, names of rivers, bills, etc. The Germanic tribes occupied the land, but the names of many parts and features of their territory remained Celtic. For instance, the names of the rivers Avon, Exe, Esk, Usk, Ux originate from Celtic words meaning "river" and "water". Even the name of the English capital originates from Celtic Llyn + dun in which llyn is another Celtic word for "river" and dun stands for "a fortified hill", the meaning of the whole being "fortress on the hill over the river". Some Latin words entered the Anglo-Saxon languages through Celtic, among them such widely-used words as street (Lat. strata via) and wall (Lat. vallum). Moors – boloto, wiski- water in kelt, car (cardiv) castle, coil – forest, loch-lake, bun- kind of bread, skirt, kilt Latin 55 BC - Caesar Food: peer, pepper, pound, milk, beat, sirel, wine. Burgen, campus(camp), vallum(wall), vinum(wine), portus(port), street, grinwitch, woolwitch. Church: devil, scholl, apostal, christ, saint, pope, bishorp.Animals/plants: tiger, plant, oil, palm, rose, elephant. instruments:folk, spade, sickle, History, noon, mill, days of weak. The seventh century A. D. This century was significant for the christianisation of England. Latin was the official language of the Christian church, and consequently the spread of Christianity was accompanied by a new period of Latin borrowings. These no longer came from spoken Latin as they did eight centuries earlier, but from church Latin. Also, these new Latin borrowings were very different in meaning from the earlier ones. They mostly indicated persons, objects and ideas associated with church and religious rituals. E. g. priest (Lai. presbyter), bishop (Lai. episcopus), monk (Lat. monachus), nun (Lai. nonna), candle (Lai. candela). Additionally, in a class of their own were educational terms. It was quite natural that these were also Latin borrowings, for the first schools in England were church schools, and the first teachers priests and monks. So, the very word school is a Latin borrowing (Lat. schola, of Greek origin) and so are such words as scholar (Lai. scholar(-is) and magister (Lat. ma-gister). 7th A. D. Acceptance of Christianity - Latin was the official language of the Christian church, => a new period of Latin borrowings. These no longer came from spoken Latin as they did eight centuries earlier, but from church Latin, very different in meaning from the earlier ones. They mostly indicated persons, objects and ideas associated with church and religious rituals. E. g. priest (Lai. presbyter), bishop (Lai. episcopus), monk (Lat. monachus), nun (Lai. nonna), candle (Lai. candela). + educational terms (church schools). school is a Latin borrowing (Lat. schola, of Greek origin), scholar (Lai. scholar(-is) and magister. Food: peer, pepper, pound, milk, beat, sirel, wine. Burgen, campus(camp), vallum(wall), vinum(wine), portus(port), street, grinwitch, woolwitch. Church: devil, scholl, apostal, christ, saint, pope, bishorp.Animals/plants: tiger, plant, oil, palm, rose, elephant. instruments:folk, spade, sickle, History, noon, mill, days of weak Late. Adjectives: -ant, ent-important -al, dental -ar-popular -ior, or- major Verbs: -ute-conclude -ete-complete -ct-select -ate-create They usualy came through French Prefixes: -ad-admit -de-denote -ex-explain -con-convince The degree of adjectives:major, supirior 1. sience: noun, verb, conjuction, numeral 2. ling: phonetics, lin-cs, lexicology, case, number 3. directly taken: visa-virsa, nb, homosapies, lingva GREEK 1. k- architacture, diachrinic 2. f- telephone, phenomenon, phrasiologe 3. i: symbol, syllible 4. z: zero, zerox A great many Greek words introduced into English came in chiefly through the medium of Latin, for the Latin language itself was largely indebted to Greek. Borrowings from Greek like those from Latin go back to an early period. These are mostly bookish borrowings. Here are a few of the hundreds of Greek terms used in modern medicine: adenoids,pediatrics, psychiatry, psychoanalysis. Greek borrowings were more or less latinized in form. They are spelt and pronounced not as in Greek but as the Romans spelt and pronounced them. Among numerous Greek borrowings in the English vocabulary we find the following: analysis,botany,comed,ydemocrat,democracy, dialogue, philosophy,problem,rhythm. Quite a number of proper names are also Greek in origin, e. g. George, Eugene, Helenw, Sophie, Peter, Nicholas, Theodor. Here are some loan-words which linguistics owes to Greek: antonym, dialect, etymology, euphemism, homonym, metaphor, metonymy, neologism, polysemy,synonym, etc. A lot of English terms In rhetoric and grammar originated in Greece. The punctuation mark called a comma originates from the Greek word. There are numerous English compounds coined from such Greek roots, as: autos - self, chroma - colour, ge - earth, logos - discourse, phone - voice, e.g. autograph, geography, geology, phonograph, telegraph, telephone. CONTACTS WITH French- attache, etiquette, caprir, ballet, ensemble, machine Italian- scenario, cartoon, fresco, concorto, opers, gondola, lagoon, grotto, balcony Spain – armada, parade, castanet, matador Portuguesse- verandah Dutch- sketch, easel, cruise Indian: alligator, cacao, potato, tomato The scandinavian borrowings in the english vocabulary. The Danish invasion in 878 resulted in the occupation of a great part of the country. The effect of the Danish conquest was a contribution of many Scandinavian words in the english vocabulary. Scandimavian words were borrowed most freely between the 9th and 12th century. It is supposed that the Scandinavian element in Modern English amounts to 650 root-words. Scandinavian loan-words denote objects and actions of the most commonplace description and do not represent any new set of ideas hither to unknown to the people adopting them. We find here such everyday words as: (n) bull, cake, crop, egg, fellow, guest, kid, root, sky, sister, window; (adj) flat, low, mean, odd, wrong; (v) call, die, get, give, scream, scrape, take, want. Scand. borrowings are numerous is geographical place names in Northern England, such as: Braithwaite, Whitby. Scand. elements survive in such hybrid compounds as: lawful, lawless, greyhound. It is of interest to note that there are words in the english vocabulary that exist side by side for a long time, sometimes for centuries, two slightly different forms for the same word, one the original english form and the other scandinavian. (whole - hale, from - fro, shirt - skirt, shot - scot, true - trig, neat, tidy). Wind+auza-winows, fe+lawe-fellow. Byr-village(derby-vallage of dear, kirby, holmby), dale-plane (avondale, danesdale), gate- way(newsgate), holm(home)-island-holmby, longholm, thorp-farm(carthorp) 1. then, them, both, their 2. niman-to take,sweltan-to die, swestor-sister 3. new meaning. bread was any kind of food, stuff-to die, dream-to sleep. 4. sk – skate, skill, skirt(in eng was palatalization- ship) 5. fisc-fish 6. jetan-to get, y- yet, yeild – began to be spelled in one letter. 7. k- kettle, key. French borrowings 9-15-early period 14-20late period 1066. With the famous Battle of Hastings, when the English were defeated by the Normans under William the Conqueror, we come to the eventful epoch of the Norman Conquest. The epoch can well be called eventful not only in national, social, political and human terms, but also in linguistic terms. England became a bi-lingual country, and the impact on the English vocabulary made over this two-hundred-years period is immense: French words from the Norman dialect penetrated every aspect of social life. Here is a very brief list of examples of Norman French borrowings. Meals, art/entertaiment,family, professions(trade, painter, maison) Administrative words: state, government, parliament, council, power. Legal terms: court, judge, justice, crime, prison. Military terms: army, war, soldier, officer, battle, enemy. Educational terms: pupil, lesson, library, science, pen, pencil. Everyday life was not unaffected by the powerful influence of French words. Numerous terms of everyday life were also borrowed from French in this period: e. g. table, plate, saucer, dinner, supper, river, autumn, uncle, etc. -ard, avangard -cy, tendency -ate, comunoicate -able, readable. Shift of stress(changed): courage. Early french b took all grammatical categories. Late: 1. stress on the last sbl 2. Ch is pronounced like ch: chef, champaigne 3. g- garage, rouge, regime…bridge, edge, badge 4. mute ending: ballet, banque, restaurant. 5. The Renaissance was a period of extensive cultural contacts between the major European states. Therefore, it was only natural that new words also entered the English vocabulary from other European languages. The most significant once more were French borrowings. This time they came from the Parisian dialect of French and are known as Parisian borrowings. Examples: regime, routine, police, machine, ballet, matinee, scene, technique, bourgeois, etc.
10. Loan words. The term loan-word is equivalent to borrowing. Loanwords are words adopted by the speakers of one language from a different language (the source language). A loanword can also be called a borrowing. The abstract noun borrowing refers to the process of speakers adopting words from a source language into their native language. "Loan" and "borrowing" are of course metaphors, because there is no literal lending process. By translation-loans we indicate borrowings of a special kind. They are not taken into the vocabulary of another language more or less in the same phonemic shape in which they have been functioning in their own language, but undergo the process of translation. Assimilation of borrowings. Assimilation is the process of change that a borrowed word undergoes while being adopted to the phonetic, grammatical and semantic structure of the host language: 1) Phonetic — includes changes in sound-form and in stress (царь-tzar); or they just simplified (psychology-Greek). In Old English the stress was always on the first syllable of the root (reason-French). 2) Grammatical — the acquisition of new grammatical forms on analogy with other English words (sputnik, kindergarten) 3) Lexical — usually means the development of new senses in the borrowed word (discus -> disc -> dish, to move). There, are 543 pairs of doublets. Assimilation is the process and we should mind that it has different stages: 1. complete — words undistinguished from native words(cheese, happy,old, street, husband). 2. partial: • not assimilated phonetically – special sounds, stress(police, garage, soprano, sonato) • not assimilated grammatically – some nouns borrowed from Latin and Greek which preserves their plural form (datum-data) • not assimilated semantically – these words denote objects and notions peculiar to the country from the language of which they were borrowed(sari, sombrero, kvass, pizza, tzar, ruble) • not assimilated graphically – letter y in the middle, ph[f], ch[k], x z j in the initial position 3. non-assimilated words (barbarisms)– belong to the English language but not assimilated in any way and for which there are corresponding English equivalents(ad-lib, ciao, tet-a-tet)
Называется он "#casillas# и ???". Вы даете мне любое понятие, например, #casillas# и путешествия, #casillas# и Испания и тд, короче, что угодно. Я пишу в свою очередь по каждому понятию 10 пунктов, что для меня вообще это значит. Вы мне, а я вам в комментариях. Vamos!
1. Достаньте свой телефон. 2. Откройте входящие сообщения. 3. Ответьте на вопросы каждой следующей смской (на 1 - первой смс, на 2 - второй смс и т.д.).
я, конечно, периодически удаляю смс, но посмотрим, что выйдет
1. Что бы вы сказали, если бы ваш партнер вам изменил? скинь грамматику - о даааа именно это
2. Есть ли у вас лучший друг? Купи газету - ага я друга об этом попрошу
3. Что вы скажете, если ваш друг попадет под автобус? прикрой лизочку пледом - шта
4. Что бы вы хотели сказать вашим врагам? надо было прийти тебе - эм, вместо кого?
5. Что говорит вам мама на ночь? позвонишь с первого этажа - именно это
6. Что вы закричите, выиграв миллион? позвони и узнай до скольки работают - ага, это я это компании,что мне миллион даст скажу?
7. Какие слова вы скажете Богу, если встретитесь с ним? пара идет? - лол ага пара по практической нах грамматике, именно это я и спрошу лол хд
8. Что вы хотите услышать больше всего? у нас в отделе сейчас окно само распахнулось!!! окно о__О - да, я просто мечтаю
9. Какие будут ваши последние слова в жизни? Икер, мы ваще птрхтс хотим, если что - я это Икеру скажу,да?
Тем временем касирамос цветет и пахнет и вновь играется на поле во время тренировки вторая, из-за руки на щеке кажется какой-то даже нежной и хочется,чтоб всех этих людей не было рядом и тогда вот просто now kiss
Название: - Автор: #casillas Пейринг: Икер Касильяс\Жерар Пике Рейтинг: NC - 17 Жанр: романтика, ангст немного, флафф, слэш-яой естественна, hurt-comfort Предупреждение: я не претендую на них и не хочу, чтоб у них реальных было все так. Это скорее РЛВшная интерпретация Посвящение: есть оно Диклеймер: все банально, читайте
ну если хотите, тыкПо приезде на игру с Таити, на вторую игру группового этапа Кубка Конфедераций, Фурию встретило большое число поклонников, которые еще с аэропорта до самого отеля следовали за своими кумирами. Сборная была двукратными чемпионами Европы и действующими чемпионами мира. В их коллекции кубков очень бы не помешал трофей конфедерации, за который они уже начали борьбу, выиграв 2-1 у сборной Уругвая. Сборники всегда жили в комнатах отелей парами, а то и тройками и Икер в данный момент очень не хотел бы оказаться в номере с Серхио, с которым был в натянутых отношениях в последнее время. Защитник слишком изменился за последнее время, и Икеру не хотелось подпускать его к себе. Войдя в свой номер, он увидел вещи на соседней кровати. С утра его, Торреса и Чави задержало интервью, потому он еще не видел, даже свой номер, а его вещи, находящиеся в большой дорожной сумке, доставили без него. Весь день он провалялся на кровати и торчал в соцсетях через ноут, так как сильно устал за весь перелет и за утро, где его все время кто-то дергал и куда-то звал, все эти интервью, а потом встреча с поклонниками – ужасно утомили. И Касильяса просто удивлял его неведомый сосед, которого вовсе не утомляло все это, ведь вся сборная была задействована утром где-либо. Икер закрыл ноут, и хотел было подремать, обняв руками подушку, как вдруг дверь отворилась и в комнате, по всей видимости, появился сосед Каса. Касильясу до ужаса было любопытно, кто его сосед на этот раз и он больше всего не хотел видеть Рамоса сейчас. Он сел на кровати и потер руками лицо. - Привет, проснулся? Мы соседи вот на эти дни… - раздался знакомый голос и Икер с чувством облегчения отметил, что это не Серхи. Открыв глаза, он увидел сидящего на соседней кровати Жерара. - Привет, - ответил он и выдавил из себя улыбку. Поспать так и не удалось, и он встал с кровати и прошел к своему шкафу, где уже по полочкам были разложены его вещи, которых было не так уж и много. Стащив с одной из полок яблоко, он вернулся на кровать и полулег на нее, доставая планшет, он сфоткал лежащего на кровати Пике и уже по привычке выложил в инстаграмм, смеясь и даже не слушая каких-либо возражений Жерара. После они где-то около часа разговаривали в принципе ни о чем, каждый в этот момент просматривал в интернете какие-то новости и не обращал на своего соседа особого внимания. Икеру было так проще, они никогда раньше не общались с Пике особо, потому сейчас они вроде как пытались узнать друг друга лучше, ведь и раньше симпатизировали друг другу, но друзьями не были и ограничивались разговорами об игре и банальными «привет-пока». В итоге они все же уснули, осознавая, что день у обоих был ужасно утомительным. Проснувшись утром, Икер снова не увидел на соседней кровати никого. Даже стало как-то жаль, хотел попросить Жерара составить ему компанию по прогулке вдоль улочек Рио-де-Жанейро. Однако просирать день просто так не хотелось и он попросил Виктора составить ему компанию. Вернувшись вечером с пакетами, накупив всякого барахла, совершенно не нужного ему, он открыл дверь в свой номер и застал там Пике. - И снова привет, - улыбнулся он, раскладывая свои вещи в шкафу. – Хотел тебя позвать прогуляться, но тебя не оказалось, жаль. - А я и сам ушел с утра, с Сеском. Тоже хотел тебя позвать, но ты спал, - звучало неловко и немного глупо, но они рассмеялись, пообещав друг другу, что на следующий день обязательно погуляют вместе после утренней тренировки. Завалившись на кровать, Икер вновь достал яблоко, откусив его, и повернулся к Жерару. Тот сидел, уставившись в свой планшет, и играя в какую-то глупую игрушку. Икер не любил все это. Нестерпимо хотелось о чем-то спросить, но идей не было, и он не придумал ничего умнее вопроса о Милане. Вот тут защитник даже отложил свой планшет и лег на бок, глядя на голкипера, он тут же начал рассказывать буквально все о своем сыне, заставляя Икера то и дело умиляться. Ведь Милан действительно был очень забавным, по рассказам Пике, в чем Икер совсем не сомневался, а когда Жерар начал показывать Икеру фото своего сына, широкая и довольная улыбка и вовсе не сползала с лица Касильяса. Они как-то слишком долго обсуждали все, так как когда они глянули на время, было почти два часа ночи и они легли спать. А Икеру, тем временем, все больше и больше хотелось общаться с Пике. На следующий день Жерар разбудил Икера на утреннюю тренировку. Ему казался безумно забавным спящий капитан и он не сразу, а лишь спустя десять минут стал звать его и трясти за плечо. Касильяс все же открыл глаза и, увидев стоящего над ним Жерара, улыбнулся и кивнул, типа да, проснулся, а сам закрыл глаза, вновь проваливаясь в сон, и Пике пришлось вновь трясти его, а после и вовсе стащить с него одеяло. Вид практически обнаженного, но подтянутого и красивого тела определенно смутил Жерара и он поспешно отвернулся, поражаясь такой своей реакции на одноклубника. Такого определенно не было раньше, да он раньше видел Икера в раздевалке, и да, ему нравились мужчины, но он никогда не смотрел как-то особенно на Касильса. - В общем, ты вставай, а я завтракать и на тренировку, - сказал Пике и вышел из комнаты, нечаянно хлопнув дверью. В одном из туалетов, что находился неподалеку от столовой, он умыл лицо холодной водой и все же пошел завтракать, так как практически все уже собрались там. Он сидел за столом и ковырялся в своем завтраке, пытаясь отбросить какие бы то ни были мысли о своем капитане. Икер же, услышав, как хлопнула дверь, тут же проснулся. Он слышал, что сказал Пике и, пожав плечами, достал форменную футболку и шорты, а затем, завязав кроссовки, он вышел из комнаты и тут же спустился вниз, садясь на свободное место рядом с Рейной. После тренировки они вдвоем, как и хотели, отправились гулять по городу и просто ходили, разговаривая о какой-то ерунде. Зашли в кино и посмотрели какой-то фильм, плохо поняли язык, так как португальский хоть и был похож на испанский, но все же не на столько, так что часто они поворачивались друг к другу в удивлении, как бы спрашивая, понял ли один или другой. Им было действительно хорошо и весело вдвоем, они смеялись, а Кас даже вдруг осознал, что перестал в своих мыслях уделять какое-либо внимание Серхио и даже практически забыл о нем, хотя тот продолжал все время липнуть с ненужным уже Икеру вниманием, разговорами. Вернулись в отель они около двенадцати, а энергии еще было хоть отбавляй. Рассматривали фото, а затем сувениры, что накупили в магазинах города. Когда молчание чуть затянулось, Жерар все же решился. - Икер, - начал он, а затем, немного помявшись, продолжил. – Ты… что у тебя с Серхио? - А что у меня с ним? – капитан не ожидал этого вопроса и даже не предполагал, о чем речь. - Кас, вы все время были вместе. А сейчас все так… вы даже не общаетесь. Ты со мной времени больше проводишь, хотя я никто тебе. - Все меняется и люди меняются, к сожалению, - начал Икер вздохнув, и отложил свой цифровик, а затем вовсе лег на спину на кровати. И Пике уже не ждал его ответа и не хотел больше приставать, как голкипер все же продолжил. – А вернее я не прав. Они открывают свою истинную сущность. А потом настолько сильно пытаются отмазаться от того, что делали, ища оправдание каждому поступку, что становится просто мерзко от всей лжи, что знаешь ты. А вот уже потом становится мерзко от излишнего внимания, которое вовсе не нужно сейчас. Не пытайся понять этого, Жерар. Скажу одно, я просто не желаю тебе этого. - Он изменял тебе? - Он сделал слишком много всего… противно, Гери, просто противно. Давай об этом не будем, - сказав это, он повернулся на бок, отвернувшись от Пике вовсе не понимая, зачем сейчас все это рассказал и зачем посвятил в это дерьмо кого-то. Он закрыл глаза и обнял подушку руками, как вдруг почувствовал, что кровать прогнулась под чьим-то весом. А затем руку, на своем бедре. Он не стал сопротивляться, ожидая, что будет дальше. А рука его соседа по комнате забралась под рубашку Икеру и стала поглаживать его тело под ней, наслаждаясь гладкостью кожи, так что Касильяс невольно прикусил губу и повернулся на спину. Притянул его к себе, лишь на секунду задумавшись о замке, который все же был закрыт, и заставил его буквально лечь сверху. Обхватил руками его лицо и коснулся губами его губ, осторожно, но нежно целуя. - Хочешь заменить его? – хрипло спросил в губы, явно начиная заводиться от всей этой ситуации. - Не сейчас. И знаешь, будь груб… - прошептал Жерар, отстраняясь и игриво улыбаясь, вставая возле кровати. – Скажи, что мне сделать. Такой метод отвлечения от дурацких, внезапно вернувшихся мыслей, явно радовал Икера. Ему нравилось управлять кем-то не только на поле, но и за его пределами. - Раздевайся, - коротко приказал Икер и Жерар тут же начал делать это, повинуясь приказу и медленно обнажая красивое, подкаченное тело и все так же игриво прикусывая губу. Оставшись без одежды, он встает на кровать на колени и с ухмылкой ждет следующего приказа. - А теперь раздень меня и поработай красивым ротиком, - Касильяс не знает, уместна ли пошлость. Он знает одно, Пике нравится это. Он хватает Жерара за волосы и чуть грубо целует, как раз в тот момент, когда Пике медленно расправляется с пуговицами на рубашке Икера, а затем откидывает в сторону ненужную вещь. За рубашкой идут брюки, а затем и боксы. Медленными поцелуями, которыми защитник покрывает тело вратаря, он опускается к паху и обхватывает своими пухлыми губами возбужденный член голкипера. Икер тут же зарывается рукой в его волосы, не сильно сжимая их и начинает трахать его рот, пообещав, да и в принципе уже желая быть грубым. Пике в этот момент обхватывает рукой свой член и начинает медленно ласкать его, стараясь не отвлекаться от Икера, а своими стонами лишь создавая вибрацию вокруг его члена. Еще пара движений и Икер сам прекращает это безумие, так и не успев кончить. Он притягивет Жерара к себе, касается губами его губ и целует, жарко, страстно и чуть грубо. Опускает руку вниз и обхватывает оба их члена, создавая самое нужно трение. Пике стонет ему в губы, опускает вниз руку и обхватывает их члены, слегка переплетая пальцы. Они вдвоем быстро ласкают друг друга, стонут в губы и сходят с ума от всего этого. Открывают глаза и встречаются помутневшими взглядами. Поглаживают друг друга свободными руками и хрипло дышат в губы, изредка целуя. Кончают они практически одновременно, рты приоткрываются в громком хриплом стоне и, кажется, что не то чтобы соседняя комната, а весь этаж слышал это. Пике падает рядом с Икером. Тихое «спасибо» доносится из губ голкипера и он блаженно прикрывает глаза, обнимая своего внезапного любовника и поглаживая по отросшим уже волосам. - Я рад, - произносит защитник и касается покрасневшими губами губ Икера. Они оба не знают, что дальше. Знают одно. Определенно дальше, только лучше. Все что не делается, все к лучшему. Так всегда было и есть. Икер еще на протяжении получаса думает о чем-то, а потом, обращаясь к Жерару с каким-то вопросом, замечает, что защитник уснул и, улыбнувшись, засыпает уже сам, со спокойной и, наверное, счастливой улыбкой.
День сегодня странный утром две пизды меня настойчиво блять будили вначале где-то в 10.30, когда встать я хотела в 12.00, какой-то пидрила начал что-то сверлить потом пизда, что наш подъзд моет захотела получить подпись и звонить блять стала именно в мою квартиру и что, что она 66 и на первом этаже? я не одна живу, в подъзде 15 квартир бля так ладно бы только раз позвонила так она сука доооооолго нажимала на звонок, а потом раз 5 повторила этот процесс пизда бля короче в итоге я соизволила подойти к двери, мало ли кто, но когда увидела эту бабу, то она благополучно пошла нах вот принципиально просто. в общем итоге решила я поспать еще и проснулась в 13.59 а на зачет мне к 14.00 типичная я ну кое-как быстро одевшись я все же пришла туда к 14.40 но я не смогла найти дома зачетку неудачница. Но зачет я таки получила,да. И то хорошо. Пришла домой и нашла зачетку там, где ее быть не должно зато нашла! Позвонила преподу, хотела сдать зачет и меня мягко послали но я настойчивая и все равно сдам, да. Ну и в общем итоге, пошла я в магаз, купила себе мороженку и подняла настроение хотя бы так а сейчас хочу быть бабой, ибо тот момент, когда когда я хочу много денег,магазины и шмотки. Бля с тобой пообщаешься,еще не такое захочешь просто внезапно я осознала, что хочу быть охуенной
зы. надо на этой неделе сдать по максимуму. И еще надо сдать курсач. Ох что-что, а вот над ним я работала и он охуенен и интересен